Българско-полската съпоставителна граматика е първият и засега единствен в света всеобхватен опит за семантично съпоставяне с постепенно развиван език посредник. Съпоставяните езици не биха могли да се третират като равностойни без опит за създаване на семантичен език посредник. Езикът посредник при съпоставителното изследване на семантичната категория определеност/неопределеност в полския и българския език се базира на постановката за квантификативния характер на тази категория. На равнището на семантичните характеристики на предикаторите, които определят формата на изреченската структура, анализът е насочен към прецизиране на характера на релациите чрез броя и характера на отваряните аргументни позиции. Този подход, приложен в представяния на вниманието на читателите български превод на том 5 на БПСГ, дава възможност за съпоставително изследване на синтактичното равнище на двата езика, което – съгласно с приетите принципи – се базира върху семантична основа.
Прибавете и Вашa анотация, мнение или коментар за това заглавиe
|