Предлаганият „Българско-немски речник" е отреден да служи като помагало при изучаване на немски език преди всичко на нашите средношколци както от общообразователните училища, така и от различните видове специални и средни професионални училища (техникуми), а също така на студенти и задочници от полувисшите и висшите учебни заведения, както и на преквалифициращи се работници от разни области на нашето стопанство и администрация. Естествено той ще служи и за разширяване познанията по родния език и усъвършенстване умението в употребата и на двата езика.
С оглед на предназначението му е определен обемът на речника и е извършен подборът на словното богатство, което е влязло в него из областта на двата езика. Застъпен е преди всичко основният речников фонд на българския език.
Речникът дава не само немския превод на българските думи, а и указва в какви случаи може да се употреби съответният превод или израз при предаване различните оттенъци на българските думи. Семантичното развитие на българската реч е представено твърде изчерпателно, като се е изхождало предимно от основното значение на думата, което обикновено е и най-употребимото. Различните значения на една дума са отделени е точка и запетая и, за да изпъкнат по-ясно в съзнанието на читателя, са номерирани с арабски цифри, а при нужда са илюстрирани с подходящи примери за употребата им.
В повечето случаи при превода на българските думи са дадени няколко синонима или близки по значение преводи, които читателят може да използва, ръководейки се от дадените в курсив пояснения за значението и употребата на оттенъците.
Поради особената им важност за превода българските предлози са разработени по-обстойно в отделни статии, срв. например без, в, до, за, на. при.
Особено внимание е обърнато на рекцията на различните граматически категории думи, като е указано с кой падеж и каква конструкция се свързват при употребата им в изречението, главно в случаите, когато рекцията в двата езика е различна.
Прибавете и Вашa анотация, мнение или коментар за това заглавиe
|